사용자:Ldx0/문서 제작소/외국어영역
| 요미우리 데이터베이스에서 내년초부터 그 진상을 볼 수 있습니다. |
| This 글은 미쿸man의 world를 Show해주는 글이에yo! 미쿸인과 그 외 앵글레이즈권 people들은 이딴 식으로 사물을 대해yo! 킴치를 Some 넣어서 Han Cook인 느낌의 Food으로 만들어 보세yo!. |
차례 |
[편집] 개요
요미우리 신문 2000년 9월 15일자 신문 기사의 영문판에 근거한 내용인데, 이를 EBS가 지멋대로 축소해서 이상한 내용으로 만들었다. 이 문장을 보면 백괴스러운 번역의 신비함과 그 뒤에 감춰진 진짜 원문을 맛볼수 있다.
- 원문
On September 15, 1947, Nomatanimura, now known as Yachiyocho, mobilized all motorized tricycles in the area to carry local elderly people to a school hall. Masao Kadowaki, head of the village government, said to the senior citizens assembled in the hall, "An elderly person is a treasure for every household and also for our village. Please share with me, a young village head, some of your wisdom." After that, Nomatanimura designated September 15 a village holiday to honor the elderly and held special events to pay respect to senior citizens in the village. The news of this special day spread and in 1966, the central government made 'Respect-for-the-Aged Day' a new national holiday. This took place nineteen years after Masao had designated it a village holiday.
1947년 9월 15일에, 지금은 야시요코(野士横)로 불리는 노마타니무라현(野間谷村県)은 지역 노인들을 학교 강당으로 모시고 가기 위해서 그 지역의 모든 자동 삼륜차를 동원하였다. 그 마을의 이장인 마사오 카도와키(真佐尾門和紀)는 그 강당에 모인 노인들에게 “윗어른은 모든 가정과 우리 마을의 보물입니다. 이 젊은 마을의 수장인 저와 함께 당신들의 현명함을 약간이나마 나누어 주십시오.”하고 말했다. 그 이후로, 노마타니무라현은 9월 15일을 노인을 공경하기 위한 공휴일로 제정했고 마을의 노인들을 존경하기 위한 특별한 행사를 치루었다. 이 특별한 날의 소식은 널리 퍼져나갔고 1966년에 중앙 정부는 '경노일'(輕弩溢)을 새로운 국가의 공휴일로 제정하였다. 이것은 마사오가 그 날을 마을의 공휴일로 정한 뒤 19년이 지나서 일어난 일이었다.
- 올바른 교정
1947년 9월 15일에, 지금은 야치요초(八千代町)로 불리는 노마타니무라(野間谷村)에서는, 지역 노인들을 학교 강당으로 모시고 가기 위해서 그 지역의 모든 자동 삼륜차를 동원하였다. 그 마을의 이장인 카도와키 마사오(門脇政夫)는 그 강당에 모인 노인들에게 “웃어른은 모든 가정과 우리 마을의 보물입니다. 이 젊은 마을의 수장인 저와 함께 당신들의 현명함을 조금이나마 나누어 주십시오.”하고 말했다. 그 이후로, 노마타니무라는 9월 15일을 노인을 공경하기 위한 공휴일로 제정했고 마을의 노인들을 존경하기 위한 특별한 행사를 치루었다. 이 특별한 날의 소식은 널리 퍼져나갔고 1966년에 중앙 정부는 '경로일'(敬老日)을 새로운 국가의 공휴일로 제정하였다. 이 일은 카도와키가 그 날을 마을의 공휴일로 정한 뒤 19년이 지나고 일어난 것이었다.
- 결론
1947년 9월 15일에, 지금은 얓이욫요(奴井四与)로 불리는 노마타니 무현(野間谷誣眩)은 지역 노인들을 학교 강당으로 모시고 가기 위해서 그 지역의 모든 자동 삼륜차를 동원하였다. 그 마을의 이장인 맛아오 칻오왘이(真青克緒涌伊)는 그 강당에 모인 노인들에게 “아랫어른은 모든 가정과 우리 마을의 보물입니다. 이 젊은 마을의 수장인 저와 함께 당신들의 현명함을 약간이나마 나누어 주십시오.”하고 말했다. 그 이후로, 노마타니 무현은 9월 15일을 노인을 공경하기 위한 공휴일로 제정했고 마을의 노인들을 존경하기 위한 특별한 행사를 치루었다. 이 특별한 날의 소식은 널리 퍼져나갔고 1966년에 중앙 정부는 '경노일'(輕弩溢)을 새로운 국가의 공휴일로 제정하였다. 이것은 맛아오가 그 날을 마을의 공휴일로 정한 뒤 19년이 지나서 일어난 일이었다.
[편집] Moving beyond respect for the Aged
| 너무 길어서... |
|---|
|
The Yomiuri Shimbun Daily, September 15, 2000 On Sept. 15, 1947, Nomatanimura野間谷村--present-day Yachiyocho八千代町--a village nestling in the hills of central Hyogo兵庫 Prefecture, mobilized all motorized tricycles in the area to carry local elderly people to a school hall. Masao Kadowaki門脇政夫, the 35-year-old head of the village government, said to the senior citizens assembled in the hall, "An elderly person is a treasure for every household and also for our village." Bowing his head, he went on, "Please share with me, a young village head, some of your wisdom." From the following year on, Nomatanimura designated Sept. 15 a village holiday to honor the elderly, holding events to pay respect to senior citizens in the village. The gesture later spread over the entire prefecture. In 1966, the central government established Respect-for-the-Aged Day as a new national holiday, 19 years to the day after the village in Hyogo mobilized all its tricycles for local senior citizens. Kadowaki was apparently worried about dissoluteness among the Japanese people in the immediate aftermath of World War II, and particularly about the breakdown of the long-standing family system in Japan. In retrospect, postwar society can be said to have gone through an era in which people solely pursued speed and efficiency. Rapid changes in the industrial structure and the sweeping trend of urbanization have loosened the bonds among people in rural communities, neighborhoods and families. In addition, technological innovations have resulted in a tendency often to regard the decades-long experience and wisdom of the elderly as old-fashioned. It appears that this tendency has made people believe that old age is worthless and a burden on society, which makes the elderly feel insignificant. Are 60-year-olds really old? "The boatman in our village is an old man who turned 60 this year. For his age, he is full of vigor as he rows his boat, making the oar bend." So ran the words of a children's song called "Sendo-san船頭さん" (Mr. Boatman)," written in 1941. The old boatman in the song would likely have been in his 60th calendar year as age was calculated in that way at the time. If so, he would be 58 or 59 if his age is calculated in the way that is common today. Many 58- or 59-year-olds today would not be pleased at being called old men. In Nomatanimura, those who were eligible to participate in the events to respect the elderly were 60 or older. The way in which age and the elderly are perceived has changed markedly in the past five decades. The Management and Coordination Agency conducts surveys asking at what age a person could be considered old. In the latest survey, half of the respondents in their 60s or older said 70 or older, followed by those who answered 65 or older, and those who said 75 or older. Those who gave the answer 60 or older accounted for only 3.4 percent of the respondents in that age group. Respondents aged 40 to 59 gave similar answers. The number of respondents who say that people aged 75 or older, or 80 or older, can be considered elderly increases with each survey the agency conducts. In the year that Respect-for-the-Aged Day was established, there were about 6 million people aged 65 or older in this country, or about 6 percent of the total population. There are now 22 million such people, and they account for 17 percent of the total. It is estimated that in 2015 there will be 30 million such people, creating a society in which one person in every four is 65 or older. In such a society, it will not be possible simply to respect the elderly because of their age. Senior citizens will have to continue to be a driving force in society. But the changes are not being seen only in terms of numbers. There have also been marked changes in terms of senior citizens' health. According to a study by the Tokyo東京 metropolitan government's research institute for the aged, senior citizens' vital functions have improved markedly in the past 10 years. Vital functions include the ability to cope with everyday tasks, such as going out of the house alone and making withdrawals or deposits at banks or post offices without assistance. Vital functions also refer to intellectual ability, such as reading books or newspapers regularly, as well as social skills such as visiting friends. Together, they form the yardstick by which a person's overall abilities can be judged. In comparison with senior citizens in other countries, Japanese elderly people score highly when it comes to vital functions. The number of elderly people in Japan who have difficulty with everyday tasks is less than a quarter of the figure for their U.S. counterparts, irrespective of gender. Takao Suzuki鈴木隆雄, deputy director of the metropolitan government's research institute, said, "From the viewpoint of science, the elderly have become 10 years younger than they were decades ago." Elderly people in this country should be more confident of their abilities. Ninety percent of elderly people live in their own homes, if we continue to use the definition of elderly as being those aged 65 or over. Moreover, most of those aged 65 to 74, who are categorized as being in the "early phase of old age," are in excellent health. Witnessing society aging too rapidly may have focused our attention on the negative aspects of old age and made us too pessimistic. A U.S. film called "Space Cowboy" will soon be shown in movie theaters in this country. The movie features four former pilots who tried unsuccessfully to become the world's first astronauts in the late 1950s. In the movie, the four eventually travel into space, realizing the dream they abandoned 40 years earlier. All the four are, of course, men aged about 70. Three are played by actors of about that age. Aged need chance to do more The movie featured elderly heroes, and they were played by elderly actors. This kind of thing will come as no surprise when the anticipated aged society becomes a reality. If this is the case, why are there few openings for senior citizens to play an active role in this country despite its large population of healthy old people? Respecting the elderly and celebrating their longevity is a good thing. But there are many senior citizens who want another chance to be a hero or heroine. Elderly people's will to work is quite strong in Japan compared to other countries. Ninety percent of companies, however, have a uniform retirement-age system under which elderly employees must retire irrespective of their ability or will to work. It is to be hoped that these age barriers are reviewed. |
[편집] 반박
...일본에도 ‘경로의 날’이 있다.
해마다 9월 15일을 ‘히지키의 날’(ひじきの日)이라고도 한다. 1947년 9월 15일에 ‘히요우고켄’(兵庫縣)의 산골마을 野間谷村(지금은 八千代町)에서 일어난 이야기로부터 비롯되었다. 이 마을에 새로운 촌장이 된 35세의 門脇政夫라는 사람이 삼륜 오토바이를 동원하여 마을의 노인들을 소학교(초등학교)강당으로 모셨다. 그리고는 “노인들은 문자 그대로 한 집안의 보물과 같습니다. 따라서 우리 마을에서 노인들은 매우 중요한 분들입니다. 여러 어른들께서 이 젊은 촌장에게 지혜를 나눠주시기를 소원합니다.”라 인사말과 푸짐한 잔치를 베풀었다. 그 이듬해 9월 15일부터는 이 마을에서 독자적인 ‘경로의 날’로 정한 뒤, 매년 경로 축하연과 행사를 베풀었다.
이 소식은 곧 히요우고켄 전체로 확대되었고, 그로부터 19년 뒤인 1966년에는 일본 전국에서 새로운 축일 ‘경로의 날’이 제정되었다.
----최동욱 칼럼, [1]
[편집] 참고자료
現在兵庫県多可郡に、多可町という町があります。 この多可町は平成17年に、平成の市町村大合併によって生まれた町で、その 前は、中町・加美町・八千代町の 3つの町でした。 このうちの八千代町は、昭和29年に野間谷村・大和村が合併してで来た町。 「としよりの日」はこの昭和29年前まで存在した野間谷村が発祥の地です。 昭和22(1947)年 9月15日、野間谷村村長門脇政夫氏の発案で、村のお年寄り を集めて敬老会が開かれました。 「老人を大切にし、年寄りの知恵を借りて村作りをしよう」 というのがその敬老会の趣旨。そしてこの日を「としよりの日」と呼ぶこと にしたそうです。 9月15日という日付については特に意味は無く、農閑期で ありかつ天候の良い時期を選んだ結果だそうです。 それまでの日本には特定の日にお年寄りを敬うと言った行事、風習はありま せんでしたが、この野間谷村の「としよりの日」は結構な考えであると言う ことで、兵庫県全域、そして日本全国へと広がって行きました。