사용자:Ldx0/한자(바로잡기)
| 解說이 있는 文書 이 文書에는 一般人의 理解를 돕기 위한 解說이 있습니다. 위에 있는 解說 탭을 눌러서 이 文書에 대한 解說을 參照해 주십시오. |
|
이 文書는은 잼이 없습니다. 잼이 듬뿍 들어간 글을 만드는 데는 우리 모두의 이 필요합니다. |
漢字의 使用例 |
|---|
| 漢字文化圈 公式言語 |
| 中國語 |
| 越南語 |
| 倭語 |
| 朝鮮語 |
| 韓國語 |
| 漢字의 使用 및 變形 |
| 草書 |
| 日本式 漢字 |
| 平仮名 |
| 片仮名 |
| 朝鮮/韓國式 漢字 |
| 口訣 |
| 吏讀 |
| 越南式 漢字 |
| 字喃 |
| 漢文 한문 漢字 한자 |
| 漢字의 弊害 |
| 漢字 依存症 |
| 漢文 (敎科) |
| 漢字 4888字 |
- —我, 露西亞式 유머를 驅使하며
“露西亚에서는 人间이 汉文을 苦痛스럽게 합니다!가 아닌가?”
- —汝, 中華人民共和國에서만 使用하는 簡體를 使用하며
漢文은 古代에 古代의 中國語를 높은 人間들이 꼬아서 口語와는 完全 달리 만든 말이다. 이 點에서는 英語보다 배워도 駭怪한 變則이 많아서 時間이 남아 돌던 蜉陋珠芽들이 배우던 文語體 裸殄馭와 같다.
차례 |
[편집] 我が日本の場合(한국어: 倭國의 境遇)- 漢字混用
倭國에서는 全世界 가장 百廥스러운 表記法을 使用한다고 한다. 그들의 漢字使用法은 敢히 玧熹皇帝와 싱下兄의 怒를 불러올 정도로 邈深하다고 한다. 于先 表音用漢字 百字를 簡略化시켜서、平仮名(히라가나), 片仮名(카타카나)라고 하는 벌레기어먹는 듯 생긴 文字로 만들었다. 그리고 그外 또 다른 千九百四十五字의 漢字를 選択해서、略字(왜말: 新字体)라고 하는 異常하고 怪物딱지같은 変形文字를 만들었다. 그 結果、日本을 堤外한 全世界 어디를 찾아보더라도 絶對 存在할 수 없는 混用體라는 怪狀한 文字體系를 創作했다 카더라. 그것도 表意文字 混用. 이는 中國의 十二億 人口 立場에서는 미치고 펄쩍 뛸 노릇이니라. 大部分의 倭人、그리고 一部 倭国의 無概念을 똥꼬로 받아처먹는 親日派들은 자꾸 漢字混用하자고 主張하기도 한다. 그러한 갲의랄은 無心한 듯 시크하게 無視하는 便이 낫다.
[편집] 大韓遊戱國에서의 衆怨
韓國人들은 남을 爲하는 척해야 하기 때문에 다른 사람들도 읽기 쉬운 楷書를 使用했는데 大韓遊戱國에서는 楷書라고 한다. 文法이 달라도 消化가 可能해서 韓契 完成後에도 五百年間衆怨으로 글을 썼다.
[편집] 宗主国 中国
中國에서는 韓國과 같은 訶肄羞가 混用되었는데 最近에는 中國은 訶肄羞로 統合하고 韓國은 廢止해 버렸다. 中國에서는 漢字廢止段階를 進行中인데 繁體-簡體-拼音 이 段階를 進行中이다. 이는 自身의 創造物도 消化가 不可能한 中國을 보여 준다.
[편집] 臺灣(中華民國)
中華民國은 自身이 眞짜 中國임을 主張하기 때문에 漢字와 注音符號를 使用하고 中華人民共和國(中國)의 漢字廢止段階를 歷史와의 斷絶이라면서 批判한다.
[편집] 越南
越南은 佛蘭西의 植民地인 적이 有해서 漢文을 無視한 듯 시큼하게 버리고 羅馬字를 使用한다.
[편집] 其他 東南亞細亞
東南亞細亞에서는 中國人이 多하게 存在해서 漢文을 使用할 때도 있다.
[편집] 必是再見
