해설:漢文
| 해설이 필요한 문서 이 문서는 일반인이 읽었을 때 이 문서의 원관념 또는 작성의도를 이해하기 어렵습니다. 위에 있는 해설 탭을 눌러서 이 문서에 대한 진지한 설명 또는 알맞은 해설을 적어 주십시오. |
|
이 문서는 잼이 없습니다. 잼이 듬뿍 들어간 글을 만드는 데는 우리 모두의 이 필요합니다. |
漢字의 使用例 |
|---|
| 漢字文化圈 公式言語 |
| 中國語 |
| 越南語 |
| 倭語 |
| 朝鮮語 |
| 韓國語 |
| 漢字의 使用 및 變形 |
| 草書 |
| 日本式 漢字 |
| 平仮名 |
| 片仮名 |
| 朝鮮/韓國式 漢字 |
| 口訣 |
| 吏讀 |
| 越南式 漢字 |
| 字喃 |
| 漢文 한문 漢字 한자 |
| 漢字의 弊害 |
| 漢字 依存症 |
| 漢文 (敎科) |
| 漢字 4888字 |
- —나, 러시아식 유머를 구사하며
“러시아에서는 인간이 한문을 고통스럽게 합니다!가 아닌가?”
한문(영어: Classical Chinese)은 고대에 이 당시의 듕귁어(자칭 문언문)를 높은 사람들이 비꼬아서 구어와 전혀 다르게 만든 말이다. 이 점은 영어를 배우는 것과 비교할 때 해괴한 변칙이 많으며, 시간이 남을 때 부르주아들이 배우던 문어체 라틴어와 같다.
차례 |
[편집] 한국 한문
한국인은 남을 위하는 척해야 하기 때문에 다른 사람들도 읽기 쉬운 듕귁 한문을 사용하였고, 대한게임국에서는 이를 한국 한문이라고 한다. 문법이 다르고 어떠한 상황에서도 소화할 수 있으며, 한글이 만들어지고 난 뒤에도 양반과 재상같은 사람들이 500년 간 한문으로 글을 썼다.
[편집] 왜국 한문
왜국에서는 전 세계에서 가장 백괴스럽다고 생각하는 표기법을 쓰고 있다. 그들의 한문 용법은 감히 윤희 황제와 싱하형의 분을 부를 만큼 막심하다. 왜국 한문에 대해서는 듕귁 한문과 다르고, 벌레가 땅을 기는 것과 비슷한 문자인 히라가나와 가타카나를 사용하여 잘 풀어낸다. 그리고 왜국에서는 왜국 한문에서 훈 읽기와 음 읽기가 있어서 다른 사람한테 읽는 방법의 혼란을 가져온다.
[편집] 종주국 듕귁 한문
듕귁에서는 문언문을 사용하였고 최근에는 백화문을 쓰기 시작했는데, 한문 구조와 문법 등이 바뀌었다. 한 예를 보면 앞의 말을 백화문으로 바꾸면 '듕귁에서는 문언문을 썼지만, 최근부터 백화문을 쓰기 시작하였고, 한문 구조와 문법 등이 바뀌었다.'이다. 그리고 듕귁에서는 번체와 간체의 모양이 다르다. 이 점이 우리한테 시사하는 점은 듕귁에서 만든 것들은 잘 맞지 않는다는 것이다.
[편집] 대만 한문
대만에서는 자신들을 진짜 듕귁이라고 칭하고 있고, 듕귁의 한자를 꺼린다고 한다. 그리고 대만에서는 백화문을 사용해서 듕귁 글과 같아졌다.
[편집] 월남 한문
이미 월남은 불났어의 정책에 따라 불어로 바꾸었으며, 또한 불났어의 식민지가 되었다. 지금의 월남은 땡볕에서 로마자를 쓰고 있다.
[편집] 기타
동남 아시아 지방에서는 현지에서 화교라고 하는 많은 듕귁인들이 있다. 싱가포르에서는 그들이 한문을 쓰는 것을 볼 수 있다.
[편집] 도보시오
